lunes, 5 de septiembre de 2011

El poeta macanudo.








Mi amigo Josué Menjívar, natural de Honduras, me ha regalado un magnífico soneto suyo escrito con modismos hondureños, que me ha parecido original y bien construido.







El poeta macanudo.

No he sido nunca  hombre petacudo,
ni chabacán, ni cuja, soy soltero,
me porto siempre como un caballero,
creo que soy un tío macanudo.

Detesto el macaneo, soy pistudo,
muy bragado y gañán, mas no matrero,
no me sujeta ningún bramadero,
y tengo un paila porque soy manudo.

No soy mandadito, papo ni maje,
ni  hecho porra estaré para el trabajo,
venir de Honduras da categoría.

ser badulaque no es mi mensaje,
perjudica a mi patria,  y no rebajo
el hondo sabor de mi poesía.






Modismos hondureños:


Petacudo: Panzón o barrigón.
Chabacán: Bromista.
Cuja: Gordo.
Macanudo: Excelente, estupendo.
Macaneo: Riña.
Pistudo: Adinerado.
Bragado: Enérgico, arrojado.
Gañán: Fuerte, pendenciero.
Matrero: Traidor, solapado, astuto.
Bramadero: Poste para atar al ganado bravo.
Paila: Automóvil tipo pick-up.
Manudo: Que acaba de aprender a conducir.
Mandadito: Dócil.
Papo: Tonto.
Maje: Bobo.
Hecho porra: cansado, desalentado.
Badulaque: Medianía.

23 comentarios:

Anónimo dijo...

Qué genial es esto de la red, que nos permite ser visitados en nuestra propia casa por un poeta macanudo y genial, que derriba fronteras.
Un verdadero placer conocer a un escritor tan orgulloso de su preciosa tierra.
Gracias.
Hasta pronto.

Fernando dijo...

Mercedes, este amigo mío y poeta trabaja de camarero en un bar durante el día y por la noche estudia e informática. Tiene 27 años y todo el porvenir por delante. Sigue habiendo una extraordinaria juventud en todas partes. Un abrazo.

Marisa dijo...

Me alegra saber
que aún hay juventud
amante de los sonetos.
Hoy he aprendido con tu amigo
modismos hondureños.

Un abrazo Fernando

Fernando dijo...

Ho9la, Marisa, lectora persistente. Me da mucho gusto que leas mi blog. Te lo agradezco más en este caso, por ser un chico joven y humilde que comienza a interesarse por las poesía. Un cordial saludo y gracias.

Alicia Abatilli dijo...

Pues que tu amigo siga insistiendo, va por buen camino, ingenioso, fresco, macanudo, todo eso se lee en él.
Aquí también se utiliza el vocablo "macanudo", de manera positiva.
Felicitaciones a él y a vos por tu generosidad.
Alicia

Fernando dijo...

Alicia, amiga: muchas gracias por tu comentario. Hay que ayudar a la gente joven ¡Viva la poesía! Un cordial saludo.

Terly (Juan José Romero Montesino-Espartero) dijo...

Lo leí esta mañana, sin tiempo para comentar. Ahora lo vuelvo a hacer y disfruto nuevamente de este buen soneto, hecho con mucho arte, y usando unos términos hondureños que refrescan este ambiente veraniego. Si además dices que es un chico joven y que empieza, "chapeau" por él y que continúe deleitándonos con más de este calibre. Un abrazo, amigo y mis respetuosos saludos al poeta invitado.

Fernando dijo...

Terly, amigo: le ayudaremos con gente como tú. Los que empiezan deben ser alentados por nosotros. ASÍ LLEGARAN A AMAR KA POESÍA. un fuerte abrazo.

JUAN PAN GARCÍA dijo...

Pues menos mal que está la traducción porque si no.... Qué curiosos modismos tenemos los hispanoparlantes. felicítalo de mi parte. Un abrazo

Fernando dijo...

Juan, amigo: así lo haré. Nos conoceremos en Sigüenza. Un abrazo.

Jorge Torres Daudet dijo...

Creo que no le iría nada mal a este soneto música y una voz como la de Alberto Cortez o, por qué no,
la de Serrat.
Abrazos.

Marcos Callau dijo...

Badulaque...¡qué bueno! Me ah gustado muchio el soneto de tu amigo. Enhorabuena!

Fernando dijo...

Marcos, amigo, poeta: Pienso que mi amigo Josué no es precisamente un badulaque, ¿verdad? Un abrazo.

Fernando dijo...

Hola, Jorge: también podría cantarla bien Sabina, que es un buen sonetista. Un abrazo.

Asociación cultural Poetas de Bailén dijo...

Buen soneto de profundas raíces.
Me ha dado la idea de hacer uno rigurosamente andaluz, traducido debajo, claro.

Todo el ánimo del mundo al joven poeta.
Un abrazo amigo Fernando

Juanjo Almeda dijo...

Qué interesante este soneto y este poeta. Un gran detalle por tu parte traer(y traernos) su poesía a tu blog.
Hasta pronto, querido amigo. Un abrazo.

Luis Nieto del Valle dijo...

Y además del soneto, esa aportación tuya de vocabulario de modismos hondureños. Gracias por ambos regalos, Fernando.
Un abrazo desde 'Poemas del volcán'

Fernando dijo...

Gracias por tu comentario, amigo Luis y un abrazo.

Ángeles Hernández dijo...

Se quiere el poeta Hondureño y se retrata como un tipo seguro, aunque no quisiera pasarse.

La sonoridad del texto, independientemente de su significado, es estupenda, apeteceponerle música y cantarlo.

Gracias Fernando por tu regalo y saludos al caballero Josué Menjibar

Un abrazo Á.

Fernando dijo...

Angeles, amiga: gracias por tu comenmtario. Un abrazo cariñoso.

LA CAJA DE ANBAIRO dijo...

Amigo Fernando:
Mis felicitaciones a ese joven; Josué Menjívar, por este magnífico e interesante soneto que nos regalas, con esos extraordinarios modismos hondureños.
Gracias una vez más querido amigo por compartir, propio y extraño.-
Un fuerte abrazo: Antonio

Fernando dijo...

Caja de Anbairo, amigo: gracias a tí, por leer mis entradas y compartirlas. Un abrazo.

melany de gracias lempira dijo...

Soy nueva en leer este block ..felicitaciones JOSUE MENJIVAR ES GUSTO SABER Q AUN VIVE LA POECIA .EN JOVENES ILUSTRES Q BIEN Q USTED SEÑOR FERNANDO ME APOYA A MI PAISANO..ME AGRADO LEER ESTA POECIA CON UN VOCABLO Q CASI NO ESCUCHO DEBIDO A Q VIVO EN U.S.A ..MUY LINDO DE SU PARTE APOYARLO SE LO AGRADESCO ..DIOS LES CUIDE Y GUARDE DIA A DIA.ABRAZOS A LA DISTANCIA ....... ATTE .MELANY DE GRACIAS LEMPIRA